logo

Valencia, 7 y 8 de junio



Así hablaron los lenguantes




Resumen

Madrid 2014

Madrid 2013


El evento que une a profesionales de la lengua

 

 



Horario

¿Lo quieres imprimir? Aquí lo tienes en pdf.

Todas las comidas señaladas en el horario están incluidas en el precio de la entrada ;-)

Durante el domingo tendremos photocall, cortesía de nuestro querido Javi


SÁBADO

9:30-9:45
Registro
9:45-10:00
Presentación de Lenguando
Tecnología
Corrección
Cómic
Traducción
10:00-11:00
11:00-12:00
12:00-12:15
Desayuno
Tecnología
Lingüística
Comunicación
Traducción
12:15-13:15
13:15-14:15
14:15-15:15
Comida
Redes sociales
Edición
ELE
Traducción
Taller para niños / Creación
15:15-16:15
Taller para niños: Imagina i volarás, por Laura Guardiola (en valenciano)
16:15-17:15
17:15-17:45
Visita guiada exposición (carteles para la promoción del valenciano: terminología ilustrada)
Tecnología
Creación
Comunicación
Educación
17:45-18:45
18:45-19:45
Conferencia final: «Monólogos lingüísticos»,
a cargo de Javier Herrero y Xosé Castro
19:45-20:00
Conversaciones y despedida

DOMINGO

Tecnología
Creación
Comunicación
Educación
Corrección
10:00-11:00
Tecnología
Edición
ELE
Educación
11:00-12:00
12:00-12:15
Desayuno
Tecnología
Traducción
Comunicación
Educación
12:15-12:45
 
12:45-13:15
13:15-13:45
Conferencia final: «Cómo hablar en público»,
a cargo de Xosé Castro
13:45-14:00
Despedida



¿Qué es Lenguando?

Lenguando son unas jornadas donde profesionales de la lengua (profesores, traductores, correctores...) encuentran recursos para su trabajo, aprenden sobre tecnología aplicada a la lengua y comparten sus ideas.

Conferencias

¿Qué tienen en común todos los profesionales de la lengua? ¿Cómo trabajan hoy día? ¿Qué retos les esperan? ¿Cómo podrían mejorar su trabajo? ¿De qué recursos disponen? ¿Cómo la tecnología puede ayudar? Si quieres enterarte de todo, no te pierdas nuestras conferencias.

Talleres

Aprende poniéndote manos a la obra. De nuestros talleres saldrás con algo hecho por ti. Creamos experiencias de aprendizaje únicas.

Coordenadas

Lenguando tuvo lugar en el IES Luis Vives, en Valencia, Calle San Pablo, 4.

¿Cuándo?

Los días 7 y 8 de junio del 2014



Áreas

Tecnología

En el taller «El día a día de un community manager» Alberto Martín nos explicará que detrás de ese “escribir en redes sociales” tiene que haber unas pautas, normas, trucos y unas estrategias de resolución de problemas.

En el taller «Google+, ese ilustre desconocido» Alessio Demartis nos contará por qué Google+ no es una red social como las otras. Con él aprenderemos cómo funciona y los trucos para sacarle el máximo partido.

En el taller «Software libre para profesionales de la lengua» Cristina Aroutiounova presentará algunos de los programas que puedan resultar útiles para los lenguantes, desde paquetes ofimáticos hasta programas mucho más específicos.

En el taller «Con LaTeX se hace mejor» Fernando Blasco nos convencerá de que, para escribir sobre ciencia, lo mejor es el LaTeX.

En el taller «La publicidad digital se alimenta de palabras» Javier Herrero nos enseñará a crear campañas de publicidad en buscadores y redes de contenido, en cuya eficacia y rentabilidad cobra especial importancia el dominio del idioma.

En el taller «Cómo crear tu propia web sin saber programar» Marta Frías nos ayudará a perder el miedo a la hora de hacer nuestra propia web. Después de su taller, sabremos dónde encontrar los recursos necesarios para ello.

En el taller «Redacción SEO para profesionales de la lengua» Xosé Castro presentará los fundamentos de la redacción orientada a SEO (es decir: ‘mejora del posicionamiento en buscadores’).

En el taller «Aprende a extraer datos de cualquier web con Import.io» Eduardo Basterrechea te enseña cómo crear pequeños sistemas que te permitan obtener la información que necesitas sin navegar por la web.

Traducción

En el taller «¡Tatatachán!: traduciendo novelas gráficas» André Höchemer nos contará si se puede vivir de traducir historietas.

En el taller «¡Sapristi! ¿Mortadelo y Filemón hablan alemán?» Alberto Cabrerizo reflexionará acerca de los procesos de adaptación en la traducción de cómic.

En el taller «Psicología y medicina forense aplicadas a la interpretación de casos de maltrato» Gabriel Cabrera revisará los protocolos utilizados a la hora de tratar un caso de violencia infantil o de género, con la intención de aprovechar esta información en beneficio de los intérpretes.

En el taller «Resolución de conflictos con clientes» Irene Carratalá nos enseñará tácticas para resolver de la mejor manera los conflictos que pueden surgir con los clientes en el mundo de la traducción y la interpretación.

En el taller «Donde fueres haz lo que vieres» Iris C. Permuy abordará el problema de la traducción de unidades fraseológicas, sobre todo la traducción de paremias.

En el taller «El traductor estrella: desata tu potencial» Laura Ramírez, Esperanza Romero y Ana Ramírez presentarán la profesión del traductor autónomo desde la perspectiva del “coaching”.

En el taller «Los secretos de la traducción jurada» Rodrigo Mencía te ayudará a entender el aspecto práctico de la profesión y la objetividad que caracteriza a esta especialización tan demandada hoy en día.

Comunicación

En el taller «Desafíos en la subtitulación para personas sordas: ¿estamos garantizando el acceso al conocimiento?» Ana Tamayo reflexionará sobre las necesidades y expectativas lingüísticas de un grupo de nuestra sociedad que, en mayor o menor medida, no ve satisfecho su derecho al acceso a la información y al conocimiento.

En el taller «Algunos trucos verbales y no verbales para persuadir» Cristina Aranda revisará algunas de las máximas pragmáticas que emplean las personas persuasivas, acompañadas de ejemplos.

En el taller «El trato con clientes: la parte humana de la profesión» Luisa Calatayud nos dará algunas pistas sobre cómo relacionarnos profesionalmente, por ejemplo explicará por qué no debemos esperar nunca que el cliente se adapte a nosotros.

En el taller «Teoría luliana de la comunicación» Josep-Lluís Navarro nos presentará (y homenajará) a Ramon Llull y su teoría sobre la comunicación.

En la plenaria «Cómo hablar en público» Xosé Castro nos ayudará a ser ponentes imponentes.


Educación

En el taller «Las 6 w's de una secuencia didáctica en secundaria» Elisa Tormo nos enseñará a trabajar contenidos tanto gramaticales como discursivos de una forma amena en secundaria.

En el taller «Criar niños bilingües» Gabriel Cabrera reflexionará sobre la falta de información de primera mano sobre cómo criar a un hijo bilingüe, y tratará de poner un poco de orden en el asunto.

En el taller «Lo que la Celestina enseñaría a Meetic: aprender gramática a través de un proyecto basado en la literatura medieval» Marcial Terrádez presentará un proyecto que conjuga aspectos literarios y lingüísticos, y que surge con la intención de superar la fractura que en ocasiones aparece entre la enseñanza de la lengua y de la literatura en bachillerato.

En el taller «Level up! Aprender y enseñar a través del juego» David Serrano y María Tatay nos contarán qué es la gamificación, qué elementos la conforman y cómo se puede aplicar en el campo de la educación.

ELE

En el taller «Uso de la simulación en clase de ENE (español de negocios)» Ana B. Gonzalez nos hablará de la simulación en la clase de español para fines específicos, aunque el contenido que presentará es fácilmente adaptable a la clase de español general.

En el taller «Insulte usted sabiendo lo que dice: los insultos en el aula de ELE rioplatense, una propuesta didáctica» Estefanía Quevedo presentará una propuesta didáctica para trabajar los insultos y expresiones malsonantes en el aula de ELE.

En el taller «Cómo enseñar y aprender ELE sin salir de la red» Virginia González propondrá una serie de actividades de explotación de las más variadas herramientas de la web 2.0.

Lingüistica

En el taller «El argot y el lenguaje coloquial en francés: un punto de vista práctico» Laeticia Abihssira brindará a los asistentes la posibilidad de conocer un tipo de lenguaje muy usual pero muy abandonado en los centros de enseñanza del francés como lengua extranjera de todos los niveles.

En el «Taller de detección de mentiras» Marcial Terrádez nos explicará por qué la combinación de lenguaje verbal y no verbal ofrece mayores porcentajes de acierto en la detección del engaño que el uso de uno solo de estos parámetros.


Creación

En el taller «La lengua, materia prima de la literatura» Antonio Penadés nos recordará que los autores, desde siempre, han trabajado con palabras con el fin último de conmover a sus destinatarios.

En el taller «El elemento disonante, tu fábrica de historias» Víctor J. Sanz abrirá a los asistentes una vía de pensamiento de banda ancha que les permitirá crear historias casi de la nada, pero también les ayudará a reconducir aquellas en las que se han atascado.

Edición

En el taller «Cómo transformar un word en un ebook publicable» Mariana Eguaras nos contará qué herramientas de Word necesitas comprender y saber aplicar, según el tipo de ebook, para transformar un archivo .doc/.docx en un libro digital .mobi, .ePub y .pdf.

En el taller «Edita como puedas» aprenderemos con Antonio Martín a ahorrar tiempo y editar con eficacia en Word.

En el taller «Tipografía modular “Superveloz”» crearemos, con la ayuda de Lola Espinosa, nuestra propia tipografía.

Corrección

En el taller «¡Peligro de muerte! ¿Errores ortográficos!» Gary Smith nos hablará de la traducción y revisión de textos científicos y técnicos.

En el taller «No más Pamique» Antonio Martín nos hablará de cómo contrastar criterios a la hora de corregir.

En el taller «Incorrecciones en peligro de extinción» Pilar Comín mostrará ejemplos de algunos usos incorrectos en español que van asentándose en el habla y en los textos.

Steven Wright:

"Cuando abrí por primera vez el diccionario, creí que era un gran poema sobre todas las cosas"


Organizadores



CÁLAMO&CRAN se fundó en 1997 como empresa de servicios editoriales, pionera en los servicios de corrección de textos. Poco después, comenzaron a ofrecer cursos para la formación de correctores profesionales. Tras el éxito de las primeras convocatorias, ampliaron la formación, para otros profesionales del lenguaje y de la edición (editores, traductores, maquetadores, profesores de español, etc.), consolidando la cara más conocida de CÁLAMO&CRAN.



MOLINO DE IDEAS es una empresa de Procesamiento de Lenguaje Natural (PLN). Crean programas informáticos capaces de analizar el lenguaje, proporcionar información léxica de las palabras y extraer automáticamente conocimiento a partir de textos. Ponen los mejores recursos para el español a disposición de profesores, estudiantes y usuarios interesados en la lengua. Nuestras herramientas lingüísticas sirven tanto de apoyo en la enseñanza como de divertimento para el gran público.














Además de traductor e intérprete de inglés, corrector de estilo, guionista, presentador de televisión y colaborador en programas de radio, Xosé Castro ha impartido un centenar de cursos sobre sus especialidades profesionales en empresas públicas y privadas de España y otros países, medios de comunicación y prensa, en todas las facultades de traducción e interpretación públicas y privadas de España.



Apicultur es la plataforma de APIs lingüísticas ideal para crear proyectos relacionados con la lengua y la tecnología: diccionarios, buscadores de sinónimos, conjugadores verbales, ejercicios de ortografía online, juegos lingüísticos y mucho más. Apicultur te permitirá crear apps y web de forma sencilla sin necesidad de ser un experto programador.


Blog

Ponentes

Alberto Cabrerizo

Alessio Demartis

André Höchemer

Ana Tamayo

Cristina Aroutiounova

Javier Herrero

Nacho Casanova

Alberto Martín

Antonio Penadés

Cristina Aranda

Estefanía Quevedo

Elisa Tormo

Fernando Blasco

Gary Smith

Irene Carratalá

Iris C. Permuy

Luisa Calatayud

Laeticia Abihssira

Mariana Eguaras

Marta Frías

Marcial Terrádez

Rodrigo Mencía

Víctor J. Sanz

Laura Ramírez

David Serrano

María Tatay

Santiago García-Clairac

Laura Munoa

Ana Ramírez

Francesc Fenollosa

Lola Espinosa

Virginia González

Pilar Comín

Josep-Lluís Navarro

Nuria Sanmartín

Eduardo Basterrechea

Antonio Martín

Xosé Castro

Esperanza Romero

Vicent Alabau

Luis A. Leiva

Nuestro Equipo

Xosé Castro

Eduardo Basterrechea

Antonio Martín

Ximo Espinosa

Elena Álvarez Mellado

Elena del Olmo





Queremos huir de academicismos y que participes en un encuentro único, diferente, práctico y, por supuesto, divertido.



Impulsan



Apicultur
apischool
palabrear



LaXarxa
LenguasVivas
AETI


Lenguando es una criatura alumbrada por Molino de Ideas, Xosé Castro y Cálamo y Cran. ¿Quieres que llevemos Lenguando a tu ciudad? ¿Tienes alguna idea que quieras compartir? ¿Algo que quieras contarnos? Nos tienes a tu disposición en mola@lenguando.com :)